THIS CONTENT IS
CURRENTLY UNAVAILABLE

WebEx agora tem recurso de interpretação simultânea integrado? É sério isso?

Mônica Pires      terça-feira, 2 de novembro de 2021

Compartilhe esta página com seus amigos

 

Alô, intérpretes, clientes e gestores de eventos!

Após longo período de teste, a plataforma WebEx finalmente lançou seu add-on para interpretação simultânea. O recurso está sendo adicionado gradualmente desde o dia 29/10 para as contas de usuários pagantes da WebEx e a conta da Tradupoints é integrante dos primeiros clusters que foram contemplados neste dia. A próxima leva de felizardos conseguirá ter o recurso ativado ao longo do mês de novembro, com a próxima leva de clusters recebendo atualização no dia 4/11/2021.

A novidade traz reuniões altamente seguras, com criptografia de ponta a ponta extremamente robusta, do jeitinho que os grandes clientes gostam. Para muitos deles, o Zoom não era uma opção viável, pois não estava entre as soluções corporativas aprovadas. Com a plataforma WebEx habilitada para interpretação simultânea, os clientes que já fazem uso dessa solução não precisam fazer nada além de contratar bons intérpretes familiarizados e bem treinados para uso do novo recurso. 

Para gestores de eventos e intérpretes, há algumas boas notícias:

- Não é necessário um "backchannel" para que um intérprete possa escutar o outro. O colega consegue escutar qualquer um dos idiomas ativos na reunião e ainda escolher o volume ideal, equilibrando o som original com o som da interpretação;

- Há um botão para "handover", o que quer dizer que quem está falando pode dar o sinal ao colega e o intérprete passivo pode assumir o turno de fala a partir daí;

- Se o intérprete consegue escutar qualquer canal disponível, isso quer dizer que... SIM! Você pode interpretar a partir da interpretação de um colega de outro par de idioma, ou seja, a função de "relay" está lá e funciona muito bem.

- São 110 idiomas disponíveis lá nas configurações gerais, mas se você trabalha com algum que não está listado, pode criar um canal novo nas configurações e não vai passar aperto;

- O público pode escutar a interpretação pelo app do celular ou pelo aplicativo para desktop;

- A função de transcrição em tempo real já está disponível para todas as contas, mas é outro produto (outro add-on). O recurso coloca legendas automáticas somente em inglês e ativá-las é de critério de quem está assistindo. As legendas em tempo real com tradução ainda não estão lançadas para o Brasil e estamos na espera para testarmos a função. Hoje, ela pode ser adquirida como um add-on à conta "Enterprise", mas a equipe WebEx já nos informou que o lançamento para o Brasil está por acontecer. Manteremos vocês informados!

As vantagens da plataforma WebEx quando comparadas ao Zoom são muitas, mas o último ainda é a mais popular utilizada por intérpretes, empresas e gestores de eventos quando o assunto é interpretação simultânea remota. É importante estar preparado e familiarizado antes de oferecer uma solução a um cliente, seja WebEx ou qualquer outra. É um erro ir supondo que "todas as plataformas são iguais" porque não são. Isso pode prejudicar o resultado de uma reunião ou evento de um cliente, além de acabar custando sua reputação profissional. Interpretar via Zoom tem sido uma grande escola e muito do que foi aprendido nesse período pode ser bem aproveitado com o WebEx, mas é necessário praticar (e muito!) antes de qualquer passo comercial com uma nova solução.

Com uma semana de experimentos, nós da Tradupoints e nossos parceiros estamos aprendendo e testando bastante o painel WebEx, os recursos de reunião, agendamento e com a exploração de possibilidades com cenários variados. Destaco aqui o apoio oferecido pelos atendentes WebEx. Estão dando um show de atendimento, sempre de prontidão para sanar nossas dúvidas, conversam por telefone conosco com frequência e respondem prontamente às nossas solicitações. Tudo isso é um grande diferencial de suporte à nossa experiência como clientes WebEx. 

Há ainda muito o que explorar e seguiremos aqui, compartilhando nossos progressos com vocês.

_______________________________________________________________________

A Tradupoints disponibiliza seus serviços de tradução, interpretação de conferência, revisão e curso de inglês de fim específico (aviação e acadêmico).

Para contato, é só mandar uma mensagem pelo WhatsApp no botão abaixo ou um e-mail para contato@tradupoints.com.br.

 

Comentários

Outros artigos

O que Oxalá e Alá têm em comum?

quarta-feira, 28 de janeiro de 2015

Erros de tradução que mudaram a História – Parte 2

quarta-feira, 11 de fevereiro de 2015

Literatura online - aprendendo com as feras

quarta-feira, 3 de junho de 2015

Erros de tradução que mudaram a História – Parte 3

quarta-feira, 2 de setembro de 2015